上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
--.--.-- -- l スポンサー広告 l top


これ見て思ったんですが、

「半径85センチがこの手の届く距離」
The radius of 85 centimeters is the distance I can swing around.

「半径250センチはこの手の届く距離」
The radius of 250 centimeters is the distance I can swing around.

助詞の「が」と「は」の使い分けを、英語では表現できないんでしょうか。訳した人のセンスの問題かもしれませんが、この「が」と「は」の違いに強い意味が込められているだけに、惜しいと言わざるを得ない英訳です。
2010.01.25 Mon l 雑談 l コメント (0) トラックバック (0) l top

コメント

コメントの投稿










トラックバック

トラックバック URL
http://mys.blog2.fc2.com/tb.php/1959-bfc0d973
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。